Bert Scruggs
Associate Professor, East Asian Studies
School of Humanities
School of Humanities
Ph.D., University of Pennsylvania, 2003, Chinese Studies
University of California, Irvine
Department of East Asian Studies
Mail Code: 6000
Irvine, CA 92697
Department of East Asian Studies
Mail Code: 6000
Irvine, CA 92697
Research Interests
narrative fiction and film; postcolonialism; xiangtu discourse
Publications
Select Peer Reviewed Books, Essays, and Translations
(2024). “The Flying Fish and the Lily” Translation of H. Liao. Taiwan Literature English Translation Series, 52. Taipei: National Taiwan University Press, 23-40.
(2020) “The Crises of Representation in Taiwan in Ruins and Ground Zero” National Taiwan University Studies in Taiwan Literature. No. 24, 83-112.
(2018). “The Mouse Serves a Guest Tea” Translation of C. Wang. Taiwan Literature English Translation Series, 42. Taipei: National Taiwan University Press,155-180.
(2015). Translingual Narration: Colonial and Postcolonial Taiwanese Fiction and Film. Honolulu: University of Hawai'i Press.
(2014). “Landscapes and Sublime Memories: Revisiting Liang Xiaosheng's ‘A Land of Wonder and Mystery.’” Frontiers of Literary Studies in China, 8.4, 513-531.
(2012). “Cultivating Taiwanese: Yen Lan-chuan and Juang Yi-tseng's Let It Be (Wumile).” Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries, S. Lin and T. Sang. (Eds.). London: Routledge, 150-185.
(2008). “Journey to Taimu Mountain.” Translation of C. Lee. Taiwan Literature English Translation Series, 23. Santa Barbara: University of California, Santa Barbara, Center for Taiwan Studies, 67-108.
(2006). “Narratives of Discomfort and Ideology: Yang Kui’s Short Fiction and Postcolonial Taiwan Orthodox Boundaries.” Positions: East Asia Cultures Critique, 14.2, 427-447.
(2004). “Identity and Free Will in Colonial Taiwan Fiction: Wu Zhuoliu’s ‘The Doctor’s Mother’ and Wang Changxiong’s ‘Torrent.’” Modern Chinese Literature and Culture, 16.2, 160-183.
(2024). “The Flying Fish and the Lily” Translation of H. Liao. Taiwan Literature English Translation Series, 52. Taipei: National Taiwan University Press, 23-40.
(2020) “The Crises of Representation in Taiwan in Ruins and Ground Zero” National Taiwan University Studies in Taiwan Literature. No. 24, 83-112.
(2018). “The Mouse Serves a Guest Tea” Translation of C. Wang. Taiwan Literature English Translation Series, 42. Taipei: National Taiwan University Press,155-180.
(2015). Translingual Narration: Colonial and Postcolonial Taiwanese Fiction and Film. Honolulu: University of Hawai'i Press.
(2014). “Landscapes and Sublime Memories: Revisiting Liang Xiaosheng's ‘A Land of Wonder and Mystery.’” Frontiers of Literary Studies in China, 8.4, 513-531.
(2012). “Cultivating Taiwanese: Yen Lan-chuan and Juang Yi-tseng's Let It Be (Wumile).” Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries, S. Lin and T. Sang. (Eds.). London: Routledge, 150-185.
(2008). “Journey to Taimu Mountain.” Translation of C. Lee. Taiwan Literature English Translation Series, 23. Santa Barbara: University of California, Santa Barbara, Center for Taiwan Studies, 67-108.
(2006). “Narratives of Discomfort and Ideology: Yang Kui’s Short Fiction and Postcolonial Taiwan Orthodox Boundaries.” Positions: East Asia Cultures Critique, 14.2, 427-447.
(2004). “Identity and Free Will in Colonial Taiwan Fiction: Wu Zhuoliu’s ‘The Doctor’s Mother’ and Wang Changxiong’s ‘Torrent.’” Modern Chinese Literature and Culture, 16.2, 160-183.
Link to this profile
https://faculty.uci.edu/profile/?facultyId=5582
https://faculty.uci.edu/profile/?facultyId=5582
Last updated
10/04/2025
10/04/2025