Bert Scruggs


Associate Professor of Taiwanese Literature


Ph.D., University of Pennsylvania

Email: bms@uci.edu

University of California, Irvine
443 Humanities Instructional Building
Irvine, CA 92697
Research Interests
Taiwanese Literature, Postcoloniality, Indigenization, Localisms
Publications
Peer Reviewed Publications

Books

Scruggs, B. (2015). Translingual Narration: Colonial and Postcolonial Taiwanese Fiction and Film. Honolulu: University of Hawai'i Press.

Book Chapters

Scruggs, B. (2019). “It All Starts in Hualien: Pangcah Woman; Rose, Rose, I Love You; and The Man with the Compound Eyes.” Positioning Taiwan in a Global Context: Being and Becoming, B. Chang and P. Lin (Eds.). London: Routledge, 45-60.

Scruggs, B. (2017). “Preliminary Thoughts on Feixu Taiwan (Wasteland Taiwan) and Kuroi Ame (Black Rain).” Wenhualiudong yu zhishichuanbo, S. Hong and M. Huang (Eds.). Taipei: National Taiwan University Press, 375-395.

Scruggs, B. (2012). “Cultivating Taiwanese: Yen Lan-chuan and Juang Yi-tseng's Let It Be (Wumile).” Documenting Taiwan on Film: Issues and Methods in New Documentaries, S. Lin and T. Sang. (Eds.). London: Routledge, 150-185.

Scruggs, B. (2012). “Ling ren nan'an de xushi yu yishixingtai: Yang Kui de duanpianxiaoshuo yu houzhimin Taiwan zhentongjiangjie.” G. Li. (Trans.). Kuawenhua de xiangxiang zhutixing, T. Chiu, (Ed.). Taipei: National Taiwan University Press, 169-196.

Journal Articles

Scruggs, B. (2014). “Landscapes and Sublime Memories: Revisiting Liang Xiaosheng's ‘A Land of Wonder and Mystery.’” Frontiers of Literary Studies in China, 8.4, 513-531.

Scruggs, B. (2013). “The Postcolonial Appearance of Colonial Taiwan: Film and Memory.” Frontiers of Literary Studies in China, 7.2, 194-213.

Scruggs, B. (2006). “Narratives of Discomfort and Ideology: Yang Kui’s Short Fiction and Postcolonial Taiwan Orthodox Boundaries.” Positions: East Asia Cultures Critique, 14.2, 427-447.

Scruggs, B. (2004). “Identity and Free Will in Colonial Taiwan Fiction: Wu Zhuoliu’s ‘The Doctor’s Mother’ and Wang Changxiong’s ‘Torrent.’” Modern Chinese Literature and Culture, 16.2, 160-183.

Translations (Chinese to English unless otherwise noted)

Scruggs, B. (2018). “The Mouse Serves a Guest Tea” Translation of C. Wang. Taiwan Literature English Translation Series, 42. Taipei: National Taiwan University Press,155-180.

Scruggs, B. (2017). “Novels and Movies.” Translation of H. Pai. Taiwan Literature English Translation Series, 40. Taipei: National Taiwan University Press,143-152.

Scruggs, B. (2016). “Water Buffalo.” Translation of K. Yang. Taiwan Literature English Translation Series, 38. Taipei: National Taiwan University Press, 159-166.

Scruggs, B. (2016). “Spring Sunlight Can't Be Shuttered.” Translation of K. Yang. Taiwan Literature English Translation Series, 38. Taipei: National Taiwan University Press, 3-10.

Scruggs, B. (2015). “Sobbing.” Translation of C. Li. Taiwan Literature English Translation Series, 36. Taipei: National Taiwan University Press, 3-32.

Scruggs, B. (2012). “Fallen Bud.” Translation of W. Chang. Taiwan Literature English Translation Series, 30. Santa Barbara: US-Taiwan Literature Foundation, 161-180.

Scruggs, B. (2011). “Camellias.” Translation of Y. Wu. Taiwan Literature English Translation Series, 27. Santa Barbara: US-Taiwan Literature Foundation, 139-168. (Japanese to English).

Scruggs, B. (2008). “Journey to Taimu Mountain.” Translation of C. Li. Taiwan Literature English Translation Series, 23. Santa Barbara: University of California, Santa Barbara, Center for Taiwan Studies, 67-108.

Encyclopedia Entries

Scruggs, B. (2013). “Shi Tiesheng (4 January 1951 - 31 December 2010).” In T. Moran and Y Xu (Eds.). Dictionary of Literary Biography: Chinese Fiction Writers, 1950 - 2000. Farmington Hills, Michigan: Gale, Cenage Learning, 201-206.

Scruggs, B. (2013). Li Qiao (1934- ). In T. Moran and Y Xu (Eds.). Dictionary of Literary Biography: Chinese Fiction Writers, 1950 - 2000. Farmington Hills, Michigan: Gale, Cenage Learning, 141-148.
Last updated
10/14/2019